Китайский сленг для общения: от иэроглифа до цифры

Чтобы не стать аутсайдером во время интернет-баталий с жителями поднебесной и справиться с любым задирой, нужно знать лексику и умело оперировать привычными для китайца словечками. Занимательный сленг просочился за пределы всемирной сети и давно населил все каналы связи. Не хотите ударить в грязь лицом при получении загадочного текстового сообщения, состоящего из цифр? Тогда лучше познакомиться с руководством по эксплуатации современно китайского сленга.

От кальмара до продажи почки

顶着锅盖 (прикрываюсь крышкой от кастрюли). Источник фото - www.huaren.us

顶着锅盖 (прикрываюсь крышкой от кастрюли). Источник фото — www.huaren.us

Китайский интернет полнится различными мифическими животными, которые обитают в стране 马勒戈壁朝尼族自治区. Один из представителей фауны этого замечательного места является Франко-Хорватский Кальмар. Он же — 法克鱿 [fǎ kè yóu].

Этот удивительный моллюск имеет кое-что общее с распространённым среди интернетчиков английским выражением fuck you. 法克鱿 и «fuck you» (пошёл н*х!) созвучны, но дословный перевод с китайского всё равно отправляет нас к франко-хорватскому кальмару.

顶着锅盖 [dǐngzhe guōgài] (Прикрываюсь крышкой от кастрюли)

Имеет несколько аналогов в английском (flamesuit on) и русском (я в танке) языках. Используется участником форума в качестве защиты от критики.

Китаянка в чате. Источник фото - massmediumblog.com

Китаянка в чате. Источник фото — massmediumblog.com

兰州烧饼[lánzhōu shāobǐng] (Ланьчжоуские пирожки)

Такое сочетание иероглифов, как 楼主, часто заменяют на LZ. Таким же образом выглядит сокращение слова Ланьчжоу. В китайском медиа-пространстве это выражение используется, для идентификации ТС (топик-стартера).

Слово 兰州烧饼 складывается из 兰州 [lánzhōu] (город Ланьчжоу) и слова 烧饼 [shāobǐng] (пирожок), что вместе создаёт следующее словосочетание: 兰州烧饼. Это выражение является созвучным с 楼主傻屄 [lóuzhǔ shǎbī] (автор м*дак»). Фраза с пирожками используется для того, чтобы обхитрить спам-фильтры и высказать автору топика своё нелестное отношение.

卖肾 (продать почку). Источник фото - news.online.cq.cn

卖肾 (продать почку). Источник фото — news.online.cq.cn

Несколько новых глаголов из китайских чатов

В китайском сленге также есть несколько примечательных глаголов. Среди них:

  • 吐血 [tùxiě] (тошнить кровью). Слово, которое равносильно любимому слову отечественных троллей – попаболь (баттхёрт);
  • 卖肾 [mài shèn] (продать почку). Также значит, что человек готов пойти на что угодно, лишь бы купить что-то. Словосочетание связано со случаями, когда китайцы действительно продавали свои органы (к примеру, почки) за новую модель iPhone;
  • 脑残 [nǎocán] (акноваться). Слово, которое можно вольно перевести, как сбрендить и сойти с ума.

Вокабуляр для свободного общения на китайских форумах

Ниже приведено несколько слов и выражений, которые помогут для он-лайн общения:

Активное интернет-общение. Источник фото - blogs.pcmag.ru

Активное интернет-общение. Источник фото — blogs.pcmag.ru

火星 – huǒxīng – нонсенс
水军 – shuǐ jūn – спамер
火星贴 – huǒxīng tiē – топик ни о чём
楼上/下 – lóushàng / xià – тот, кто пишет сообщение сразу после вас
灌水 – guànshuǐ – автор постов ни о чём

Вот несколько новинок, предназначенных для интернет-общения в Китае:

偶稀饭 [ǒu xīfàn] – лайк, нра, мне нравится
这样子 [zhèyàng zi] – следовательно
火星人 [huǒxīng rén] – флудер
潜水 [qiánshuǐ] – человек, который мало пишет и много сидит на форуме
沙发 [shāfā] – первый, н*х!

 Дешифратор китайских сообщений

Созвучие некоторых цифр со словами постоянно используется не только романтиками, выясняющими отношения в текстовых сообщениях, но и компаниями. К примеру, заключительные цифры телефона, по которому можно заказать еду в ресторане «Макдоналдс» – это 517. Они произносятся как «wu yao qi», что звучит практически также, как «wo yao chi» (я хочу есть), поэтому и легко запоминаются.

Цифры Транскрипция По-русски
88 ba ba пока
94 jiùshì именно
520 wǒ ài nǐ я люблю тебя
52094 wo ai ni dao si я тебя очень люблю
555 wu wu wu плАчу
58 wan an спокойной ночи
06537 ni re wo sheng qi ты меня вывел из себя
729 qu he jiu ушёл пить

После знакомства с основными словами-новинками, которые активно используются в лексике типичного посетителя форумов из Китая, можно смело вступать в горячие дискуссии. Прикрываться крышкой от кастрюли не понадобится, потому что вы будете на высоте. Удачного общения и плодотворных бесед!

Наша страница в WeChat sinocomclub

По любым китайским вопросам пишите на почту 15045064735@163.com

98802201980
Все записи

Комментарии 4

  1. Renat:

    Никогда не видел китайскую клавиатуру, всегда думал, каким образом множество иероглифов можно уместить на ней. Сокращение слов присутствуют во многих языковых сленгов. Но чтобы они были из цифр-редкость. Имея более полный словарь из цифр, можно попытаться общаться с китайцами, т.к. с английским у них плохо.

  2. Jun:

    Позабавила таблица с цифрами, используемыми китайцами в качестве сокращений слов. Не припомню такой культуры в рунете…

  3. Павел Загальский:

    521, wo ai ni — я люблю тебя (вариант 520 — уважительный);

      52094, wo ai ni dao si — я очень тебя люблю;

      44, xiexie — спасибо;

      53550, wo xiang wen wen ni — я хочу тебя поцеловать;

      53880, wo xiang bao bao ni — я хочу тебя обнять;

      53406, wo xiang si niя — очень по тебе скучаю;

      066, ni lai le — ты тут?

      555, wu wu wu — плакать;

      1414, yisi yisi — интересно;

      56, wu liao — невесёлый, скучный;

      065, yuanliang wo — извините меня;

      58, wan an — спокойной ночи;

      526, wo e le — я голодный;

      07868, ni chi bao le ba? — ты наелся?

      753, chi wu can — я обедаю;

      06537, ni re wo sheng qi — ты меня разозлил;

      07414, ni qu shishi — иди попробуй;

      0748, ni qu si ba — иди на фиг;

      53782, wo xinqing bu hao — у меня плохое настроение;

      08056, ni bu li wo — ты меня игнорируешь;

      08376, bie sheng qi le — не сердись;

      1314, yīshēngyīshì — всю жизнь;

      546, wo shu le — я проиграл;

      77543, cai cai wo shi shei — угадай, кто я;

      584, wo fa shi — я клянусь;

      587, wo bao qian — я извиняюсь;

      596, wo zou le — я ушёл;

      729, qu he jiu — пошёл пить;

      4456, su su hui lai — скоро вернусь;

      777, ji ji ji — быстрее, тороплюсь;

      515206, wo yi bu ai ni le — я больше не люблю тебя;

      461, si nian ni — думаю о тебе;

      809, bao ling qiu — боулинг;

      527496, wo yao qu shui jiao le — я хочу спать;

      510170, wo yi ding yao qu ni — я хочу на тебе жениться;

      918, jia you ba — вперёд! давай!

      1711, yīxīnyīyì — душой и сердцем;

      1799, yiqi zou zou — пойдём вместе;

      70345, qing ni xiangxin wo — пожалуйста, поверь мне;

      7087, qing ni bie zou — пожалуйста, не уходи;

      70885, qing ni ban ban wo — пожалуйста, помоги мне;

      5366, wo xiang liao liao — я хочу поговорить.

      88 (886) bai bai ( bai bai le) — бай-бай, от английского bye bye, пока пока

    • Daria Li:

      Как то очень глубоко сомневаюсь что 44 — это спасибо. так как 4 это плохое число ( так как созвучно со смертью, трупом и т.д.) а уж употребление две четвёрки и такое положительное значение как спасибо… Вот 39 — да используется.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пожалуйста, напишите ваше имя.
Пожалуйста, напишите ваш email.

тринадцать − 3 =

Пожалуйста, напишите комментарий.