Семинар, посвященный переводам, вдохновляет студентов Китайского университета международных отношений

Семинар, посвященный вопросам подготовки высококлассных переводчиков, состоялся в Китайском университете международных отношений в понедельник.

Мероприятие, построенное в форме диалога, было посвящено 60-й годовщине университета, который называют «колыбелью китайских дипломатов».

«Университет международных отношений имеет долгую традицию воспитания высококлассных профессионалов перевода и сформировал уникальную методику обучения талантов», — сказал глава вуза Цинь Яцин, добавив, что почти половина ведущих переводчиков МИДа – выпускники-международники.

Цинь отметил, что университет связан со многими государственными органами, учреждениями и средствами массовой информации, что обеспечивает практические возможности подготовки студентов.

Шесть выпускников вуза, занимающие высшие должности на постах дипломатов, журналистов и переводчиков, осветили особенности своей работы и поделились секретами мастерства с аудиторией из 500 студентов.

В отличие от традиционно серьезных симпозиумов, семинар в понедельник прошел в непринужденной и интерактивной атмосфере, с рассказами о казусах в работе.

Так, Дуань Яжуй, которая теперь занимает пост заместителя руководителя отдела иностранных связей «China National Petroleum Corporation», рассказала об одном из самых больших затруднений, когда она не могла «нащупать» перевод химического термина во время приема, который стал для нее ужасным разочарованием.

Наша страница в WeChat sinocomclub

По любым китайским вопросам пишите на почту 15045064735@163.com

Валерий Толстой
Все записи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пожалуйста, напишите ваше имя.
Пожалуйста, напишите ваш email.

два × 5 =

Пожалуйста, напишите комментарий.