Станции метро Гонконга в эмодзи

По состоянию на начало текущего года гонконгский метрополитен насчитывает 258,4 км. путей и 172 станции. Чтобы облегчить запоминание сложных названий станций метро Гонконга предлагаю вам перевести их китайские названия дословно на русский язык и визуализировать с помощью эмодзи!

В моем обзоре вы найдете 20 станций гонконгского метро, представленных в виде смайлов эмодзи.

Сразу хочу оговориться, что к данной интерпретации названий станций нужно подходить с известной долей юмора и иронии, потому как у китайских иероглифов нет одного конкретного значения, к примеру, иероглиф «美» может означать и красоту, и Америку.

В любом случае, поехали:

Для начала станция Admiralty, дословно значит «золотой колокольчик» — поэтично, не так ли? 

Cтанция Admirality

Cтанция Admiralty

А как вам Kwun Tong — «наблюдательный пруд» — немного загадочно и интригующе, правда?

Kwun Tong

Cтанция Kwun Tong

Tin Hao значит ничто иное, как «небесная королева». Величественно, ничего не скажешь.

Станция Tin Hao

Станция Tin Hao

Kwai Hing или «денежный подсолнух» — ну прелесть же!

Станция Kwai Hing

Станция Kwai Hing

«Золотых рыбок поток» — или, на первый взгляд, такая будничная Quarry Bay.

Станция QuarryBay

Станция QuarryBay

Кто бы мог подумать, что «душистый подсолнух» это станция Kwai Fong.

Станция KwaiFong

Станция KwaiFong

Kowloon — станция, на которой независимо от цели визита в Гонконг со сто процентной долей вероятности выйдет каждый приезжий — означает «девять драконов».

Станция Kowloon

Станция Kowloon

Конечная станция  Lo Wu, где расположен одноименный переход через границу, в вольном переводе будет звучать как «ракушковое озеро». Немного несуразно, конечно, но, тем не менее, это именно так.

Станция  Lo Wu

Станция Lo Wu

«Верхняя вода» — не укладывающиеся в голове и не соответствующее нормам русского языка название станции Sheung Shui.

Станция Sheung Shui

Станция Sheung Shui

Со станцией Choi Hung все легко и просто — это всего лишь «радуга».

Станция Choi Hung

Станция Choi Hung

Название станции метро Lok Fu означает «счастливое богатство». Можно подумать, богатство бывает несчастным…

Станция Lok Fu

Станция Lok Fu

А теперь проверим вашу краткосрочную память на примере Kowloon Tong — все эти иероглифы уже встречались в составе названий других станций в моей обзоре. Ну, как? Отгадали? «Озеро девяти драконов», все правильно.

Станция Kowloon Tong

Станция Kowloon Tong

«Коровий рожок» или Ngau Tau Kok — мелодично и ни на что не похоже.

Станция Ngau Tau Kok

Станция Ngau Tau Kok

«Верхнее кольцо» или Sheung Wan, что бы это ни значило.

Станция Sheung Wan

Станция Sheung Wan

Ласкает слух и обещает много всего интересно перевод станции Lam Tin — «голубое поле».

Станция Lam Tin

Станция Lam Tin

Long Ping или «яркий экран».

Станция Long Ping

Станция Long Ping

Lohas Park или «здоровый город».

Станция Lohas Park

Станция Lohas Park

Ну и конечно же, под занавес, станция метро Hong Kong. Финальным аккордом звучит перевод ее названия — «ароматная гавань». Ммм… Чувствуете этот запах?

Станция Hong Kong

Станция Hong Kong


Надеюсь, после прочтения этой статьи вы будете улыбаться, каждый раз, когда та или иная из перечисленных мною станций метро будет попадать в ваше поле зрения.

Наша страница в WeChat sinocomclub

По любым китайским вопросам пишите на почту 15045064735@163.com

Лилия Луцик
Все записи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пожалуйста, напишите ваше имя.
Пожалуйста, напишите ваш email.

1 × два =

Пожалуйста, напишите комментарий.